说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 散曲英译
1)  English Translations of Sanqu
散曲英译
2)  English translation in prose
散体英译
3)  prose translation from Chinese to English
散文英译
1.
The concept of "implicitness" and "explicitness",as a basic difference between the Chinese and western aesthetics,might help the translator take active lexical,syntactic and textual strategies to effect the aesthetic transformation and simultaneously the artistic reproduction in prose translation from Chinese to English.
散文英译应以作为中西艺术哲学比较研究的中西比较美学为指归。
4)  Translation of Lines of Kunqu Opera
曲词英译
5)  C-E lyric prose translation
抒情散文英译
6)  Selected Modern Chinese Prose Writings in English
《英译中国现代散文选》
1.
ZHANG Pei-ji s Techniques of MaintainingStylistic Features of Modern Essays in Translation——On Selected Modern Chinese Prose Writings in English;
张培基先生散文翻译中保存“质朴”风格的技巧——读《英译中国现代散文选》有感
补充资料:过小妓英英墓
【诗文】:
萧晨骑马出皇都,闻说埋冤在路隅。别我已为泉下土,
思君犹似掌中珠。四弦品柱声初绝,三尺孤坟草已枯。
兰质蕙心何所在,焉知过者是狂夫。



【注释】:



【出处】:
全唐诗:卷484-2
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条