说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 军事新闻发言人
1)  military press spokesman
军事新闻发言人
1.
The military press spokesman occupies very key and important status in consensus wars, with the whole strategic position of news and consensus promoting during modern informational wars, he is becoming a very important and influential fighter in such wars and this is also an essential way to turn the political work into power.
军事新闻发言人在新闻舆论战中占有非常关键和重要的地位,随着新闻舆论在现代信息化战争中整体战略地位和作用的提升,已经成为信息化战争中地位突出、影响重大的战斗员,是政治工作转化为战斗力的重要途径。
2)  press spokesman
新闻发言人
1.
Simple discussion on the training system of enterprise press spokesman in China;
浅论我国企业新闻发言人培训机制
2.
On Government Information Publicity and Press Spokesman Institution;
论政府信息公开与新闻发言人制度
3.
They are: first, make various kinds of true information public at one time; second, face the public frankly; third, communicate with the media on their own initiative; fourth, establish press spokesman; fifth, catch the opportunity to carry on the public relations of the cr.
企业在面对危机的时候,应采取五大传播对策:在第一时间公开各种真实的信息;坦城面对公众;主动与媒体进行沟通;确立新闻发言人;抓住时机进行危机公关。
3)  spokesman [英]['spəʊksmən]  [美]['spoksmən]
新闻发言人
1.
Information Globalization Lay of Our Country Press Spokesman Foundation of Mechanism;
信息全球化下我国新闻发言人机制的建立
2.
Thoughts on Improving the System of News Spokesman in China;
完善我国政府新闻发言人制度的若干思考
3.
In recent years,the spokesman system in universities has emerged with the widespread and fast development of the spokesman system in China.
近年来新闻发言人制度在我国得到广泛而迅速的发展,高校新闻发言人制度也应运而生,从高校应对媒体大众化、深化校务公开、进行现代化管理、满足公众知情权和处理突发事件等几个方面来看,高校建立新闻发言人制度大有必要。
4)  news spokesman
新闻发言人
1.
From the journalistic theory this paper deconstructs news spokesman s role in helping clear the recognition and perfect the system.
新闻发言人从单纯发布信息逐步演进为政府与公众进行交流沟通的重要渠道,已经成为改进政府工作方式的主要内容,这对于保障公民的知情权,促进社会公正的实现起到了积极作用。
5)  spokesperson [英]['spəʊkspɜ:sn]  [美]['spoks'pɝsṇ]
新闻发言人
1.
On Spokesperson's Language Style
试论新闻发言人语言风格
2.
Drawing on a selected script data concerned with the North Korean Nuclear Issues from regular press conferences from January to June, 2007 in China and the US, this paper presents a cross-cultural comparison of the politeness realization of refusals by spokespersons within a modified version of Beebe et al.
本研究以中美两国例行记者会中有关“朝核问题”的真实文本为语料(从2007年1月至6月,历时6个月),以Beebe等人(1990)的“拒绝”言语行为语义分类为框架,探究中美两国新闻发言人对拒绝言语策略使用的异同,并对此加以分析,即回答以下三个问题:1)中美两国新闻发言人在拒绝策略选择上有何异同? 2)基于真实新闻语料的拒绝言语策略和基于非真实语料的策略有何异同? 3)如何从礼貌、文化和语境角度对上述异同加以分析?记者会中新闻发言人拒绝策略的实施是针对记者的提问,往往涉及多个话轮和话步,本文采用话语分析和会话分析方法首先对语料进行切分,然后采用统计学中的Pearson x~2显著性检验、似然比率检验和列联系数~1来检验不同的提问类型是否会对拒绝策略的选择产生影响。
6)  military news
军事新闻
补充资料:部门或专题军事地理学(见军事地理学)


部门或专题军事地理学(见军事地理学)
sectorial or thematic military geography

bumen huo zhuanti lunshi diliXue部门或专题军事地理学(sec‘orial orthematie military geography)见军事地理学。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条