说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 论翻译中的失
1)  On the Loss in Translation
论翻译中的失
2)  On Contradiction in Translation
翻译中的矛盾论
3)  Coherence in Translation
论翻译中的连贯
4)  On Domestication in Translation
论翻译中的归化
5)  On Foreignization in Translation
论翻译中的异化
6)  Poetry is what gets lost in translation
诗乃翻译中失去的东西
1.
Robert Frost, America s unofficial poet laureate, made quite many remarks on Poetry, "Poetry is what gets lost in translation" being one of the most-widely cited.
因为查核出处失败,有的学人因此生出疑惑:弗氏这句话也许根本就不存在,而是他另外有关表述之讹传;论者同时指出,前句话的汉译"诗乃翻译中失去的东西"亦不正确,主要是句中的poetry不应理解为"诗歌"而应诠释为"诗意"。
补充资料:和张侍中述怀诗
【诗文】:
阳穷乃悔吝。
世季诚屯剥。
奔河绝地维。
折柱倾天角。
成羣海水飞。
如雨天星落。
负锸遂移山。
藏舟终去壑。
生民忽已鱼。
君子徒为鹤。
畴昔逢知己。
生平荷恩渥。
故组竟无闻。
程婴空寂寞。
永嘉独流寓。
中原惟鼎镬。
道险卧樚栌。
身危累素殻。
漂流从木梗。
风卷随秋箨。
张翰不归吴。
陆机犹在洛。
汉阳钱遂尽。
长安米空索。
时占季主龟。
乍贩韩康药。
伏辕终入绊。
垂翅犹离缴。
徒怀琬琰心。
空守黄金诺。
虢郐终无寄。
齐秦竟何托。
大夫唯闵周。
君子常思亳。
寂寞共羁旅。
萧条同负郭。
农谈止榖稼。
野膳唯藜藿。
操乐楚琴悲。
忘忧鲁酒薄。
渭滨观坐钓。
谷口看秋获。
唯有丘明耻。
无复荣期乐。
夷则火星流。
天根秋水涸。
冬严日不暖。
岁晚风多朔。
杨浮有怪云。
细凌闻灾雹。
木皮三寸厚。
泾泥五斗浊。
虽忻曲辕树。
犹惧雕陵鹊。
生涯实有始。
天道终虚橐。
且悦善人交。
无疑朋友数。
何时得云雨。
复见翔寥廓。



【注释】:



【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条