说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 《圣经》习语典故
1)  Some Popular Idioms Derived from the Bible
《圣经》习语典故
2)  biblical allusions
《圣经》典故
1.
Cultural connotations of Biblical allusions and their translations;
《圣经》典故的文化内涵与翻译
2.
In the story The Stage Agent,Bushkin employs such biblical allusions as the return of the prodigal son,mysterious numbers 3,7 and 13,and the image represented by the boy Ванька to convey metaphorical meanings related to Bible.
普希金在《驿站长》中运用了浪子回头、神秘数字3、7、13,以及小男孩万卡形象等材料,这些材料源自《圣经》典故。
3)  Biblical Allusions
圣经典故
1.
Biblical Allusions and Shakespeare s 4 Most Well-known Tragedies;
莎士比亚四大悲剧对圣经典故的运用
2.
Lawrence al s o creatively uses many biblical allusions into his novel to make the novel more vivid, rich and charming.
劳伦斯将许多圣经典故运用于自己的小说中并进行了重构,使得作品的思想表达更鲜明生动,内容蕴含更加丰富,从而增强了作品的魅力。
3.
In the novel, the love story is developed in ecclesiastical settings, and dotted with biblical allusions and Greek mythologies.
小说爱情故事的展开以教会为背景 ,用圣经典故和希腊神话进行点缀 ,既达到了艺术的统一 ,也表达了作者对宗教和社会的认识。
4)  idiom and allusion
习语典故
5)  allusions and idioms
典故习语
1.
This article discusses the application in translating Western and Chinese allusions and idioms through the three ways of literal translation,cooperative translation and free translation.
本文通过直译、套译和意译三种具体方法来论述中西典故习语在翻译中的运用 ,认为除了对语言本身方面之外 ,更要着重对于文化背景的了解 ,使典故习语的翻译更具对等
6)  Researches on Allusions to the Bible
圣经典故的研究
补充资料:[3-(aminosulfonyl)-4-chloro-N-(2.3-dihydro-2-methyl-1H-indol-1-yl)benzamide]
分子式:C16H16ClN3O3S
分子量:365.5
CAS号:26807-65-8

性质:暂无

制备方法:暂无

用途:用于轻、中度原发性高血压。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条