说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 双语语料库
1)  bilingual corpus
双语语料库
1.
Experimental Research of Constructing Chinese and Uighur Bilingual Corpus;
汉文—维吾尔文双语语料库构建的实验性研究
2.
To support an ongoing Chinese-English machine translation project, a Chinese English bilingual corpus is being set up.
近年来,在语言信息处理的研究和开发中,单语和多语语料库(主要是双语语料库)的作用日益突显出来。
3.
This paper first investigates 4 co occurrence based models which are most often used to calculate word translation probabilities in bilingual corpus, and then proposes a machine aided dictionary compilation system based on log likelihood and iterative size reduction.
为了利用双语语料库获取汉英词典 ,本文在对四种常见的基于共现信息的词汇对译计算模型进行研究之后 ,以对数相似性模型为基础 ,采用迭代策略实现了翻译词典获取。
2)  bilingual corpora
双语语料库
1.
The Machine Translation Units extracted from the bilingual corpora can cover the natural language text even more.
双语语料库中提取的机译单元能更好地覆盖真实语言文本 ,本文提供了一个通过找出两个双语句对之间非全部为高频功能词的“相同和差异”部分 ,并且利用翻译词典和动态规划算法对齐“相同和差异”部分来获取机译单元的算法。
2.
In this paper, based on large scale bilingual corpora and the theory of vector space model and lexical mutual information, the traditional mono-language IR technology is applied to convert the challenge of translation of query keyword.
本文基于大规模双语语料库,以向量空间模型和词汇同现互信息为理论基础,运用传统单语信息检索技术,将查询关键词翻译转换问题转换为关键词词典义项的boost值计算。
3)  Chinese-English bilingual corpus
汉英双语语料库
1.
This paper develops a platform of Chinese-English bilingual corpus for Chinese medicine.
构建中医汉英双语语料库平台并介绍其主要功能。
4)  parallel corpora
双语平行语料库
1.
The Use of Parallel Corpora in Translator Training;
双语平行语料库在翻译教学上的用途
2.
Taking full advantage of the computability of the concept in the HowNet,this paper changes word sense tagging in Chinese-English parallel corpora into the similarity calculation between the concept combinations of the aligned sentences of the two languages.
本文充分利用当前HowNet资源中概念的可计算性和句子对齐的汉英双语平行语料库信息,将词义排歧的问题转化为两种语言相对应句子词义组合的相似度计算问题,进而利用动态规划法的思想设计出一种在一定的时间复杂度内,有效的标出多义词义项的算法。
3.
Over the past four decades,there has seen the unique advantages of parallel corpora in the field of cross language studies,translation studies and language teaching and learning.
双语平行语料库在近30年来的发展中,已逐渐显露出其在语言对比研究、翻译研究和外语教学研究中的重大的优势和作用。
5)  bilingual alignment corpora
双语对齐语料库
1.
In Natural Language Processing, the bilingual alignment corpora becomes more and more important, and has important research and application merit in the machine translating, dictionary compiling, information retrievaling, translation knowledge acquisitioning and term recognizing etc.
在自然语言处理领域,双语对齐语料库的重要性日益加强,它在机器翻译、词典编纂、信息检索、翻译知识的获取、词义排歧等领域有着重要的研究和应用价值。
6)  Bimodal Database
双模态语料库
1.
The topic of this paper is about the design of Bimodal Database for continuous Lip-Reading and the research on its material segmentation.
论文对适合唇读研究的连续音节双模态语料库及其语料切分算法的设计和研究工作进行了讨论。
补充资料:库库钦,M.
      斯洛伐克作家。原名马捷耶·本楚尔。出身于农民家庭。做过乡村教师,曾在布拉格学医。毕业后在克罗地亚布拉奇岛行医多年,曾去南美从事文化工作。第一次世界大战后返回祖国。他以描写农村生活著称,作品主人公大多是农村里的牧鹅人、鞋匠、泥瓦匠等。长篇小说《斜坡上的房子》(1903~1904)取材于克罗地亚人的生活,描写地主的儿子同农民的女儿恋爱的悲剧,表明两个阶级的鸿沟是不可逾越的。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条