1)  normalization
归化方法
1.
Based on this analysis, the necessity of strain value scale normalization is suggested for calculating strain field using crustal deformation data,and the normal.
据此提出了利用地形变资料求解应变场时 ,进行应变值尺度归化的必要性 ,并给出了归化方
2)  domestication
归化
1.
On literal translation free translation and foreignization domestication;
直译与意译和异化与归化的分析
2.
Language s acceptability:——A yardstick to choose between domestication and foreignization;
归化和异化间“度”的把握——从《傲慢与偏见》的不同历史译本窥探文化翻译的归化与异化问题
3.
The Debate Concerning Domestication and Foreignization in China;
中国当代译坛归化异化论争
3)  adaptation
归化
1.
Adaptation or Alienation——Opinions on the Development of Language Culture and the Trend of Translation;
归化还是异化——谈语言文化的发展与翻译的未来走势
2.
Approaches to cultural difference in translation from the aspect of adaptation and alienation;
从归化、异化的角度看翻译中文化差异的处理
3.
Alienation Versus Adaptation in Culture-specific Context;
特定文化语境下的异化和归化
4)  foreignization
归化
1.
Game in Translating: Foreignization and Domestication;
翻译中的博弈:归化和异化
2.
On the Beauty and Appropriateness of "Domestication" and "Foreignization"——Reflections on ZHAO Jing-shen s Translation of "the Milky Way";
从赵译“牛奶路”谈异化与归化的美与度
3.
On the relationship of antinomy and identity between foreignization and domestication in English and Chinese translation;
浅析英汉翻译中归化与异化的对立统一关系
5)  domesticating
归化
1.
Foreignizing and domesticating of culture in the process of translation;
翻译过程中文化因素的异化与归化
2.
In the postcolonial context in the West,domesticating translation is often criticized as a way for powerful cultures to extend cultural hegemony over weaker cultures,and foreignizing translation is advocated as a means of resisting the advance of powerful cultures.
当前西方归化/异化的讨论多从后殖民理论视角出发,揭示强势文化在翻译外国文学时所采取的归化策略的文化殖民主义本质,提倡异化的策略作为一种抵抗以求文化交流上的平等。
3.
In addition,the extent of a facsimile of culture,foreignizing and domesticating are important in translation.
此外,翻译中"文化传真"度的把握,以及译语的异化与归化都至关重要。
6)  assimilation
归化
1.
When translating Chinese novels into English,assimilation can reduce the barrier in cross-cultural communication;while alienation can facilitate the target readers to learn about the style of source text as well as exotic culture.
在小说英译时,采取归化策略以减少目的语读者的阅读障碍,适度的异化策略可以使译文读者了解原作的语言风格及源语文化。
2.
at present,translation scholars argued about the problem of assimilation and alienation continuously.
目前,翻译界对归化和异化问题争论颇多,莫衷一是。
3.
Based on such a problem,this paper puts forward two strategies: assimilation and alienation.
归化与异化不失为解决此问题的策略,而究竟该采取哪种方法应视翻译需要而定。
参考词条
补充资料:地下采矿方法设计的计算机方法


地下采矿方法设计的计算机方法
computerized design of under-ground mining method

  d一x!0 eo一kuong fongfo shejl deJ一suanjl fongfa地下采矿方法设计的计算机方法(c omPuter-ized design of underground mining method)用计算机和优化技术完成地下采矿方法设计的一种手段。由于地下采矿方法设计时,要考虑的因素很多,判断决策时又十分灵活,没有固定的程式和准则,计算机处理时难度较大,因此,世界各国在20世纪80年代才开始将计算机和现代数学方法应用于地下采矿方法的设计。地下采矿法设计的计算机方法包含采矿方法优选和采场结构参数的优化两方面的内容。其目的是达到安全、经济、有效地采出矿石。 采矿方法的优选主要方法有模糊数学法、专家系统法、多目标决策法和价值工程法等。 (l)模糊数学法选择采矿方法的主要依据是众多的地质技术条件。但是,并没有定义明确的选择准则可以遵循,所以,采用模糊数学法处理。首先,初选一些采矿方法作为候选者,已知这些采矿方法所要求的地质技术条件。然后列出拟选择采矿方法的矿山的地质技术条件,计算并确定它们与候选采矿方法所要求的地质技术条件之间的模糊相似程度,选择条件最相近的那个采矿方法。 模糊数学还可用来预测采矿方法将取得的技术经济指标。首先,列出本矿山的地质技术条件,再收集一些采用同样采矿方法的其他矿山的地质技术条件,对它们进行模糊聚类。聚类时,与本矿山近似程度最高的矿山取得高权值,其余矿山按聚类近似程度排序依次取较低的权值;然后将各矿山用这种采矿方法取得的技术经济指标加权平均,得到本矿山采用这种采矿方法可能取得的技术经济指标。 (2)专家系统法采矿专家选择采矿方法时,通常先根据矿岩稳固性选择空场法、崩落法或充填法等采矿方法的大类别;然后根据矿体倾角及其他条件选择运输方式和长壁法、分段崩落法等采矿方法小类别;再根据矿体厚度或分段高度选择浅孔、中深孔或深孔等不同的落矿方式。这个过程是一个明显的逻辑推理过程。把这种逻辑因果关系总结成规则,存放在计算机系统中,就建立了采矿方法选择的专家系统(见采矿专家系统)。使用时,输人所设计的矿山的地质技术条件.系统就会自动推理,选择出适用的采矿方法。 (3)多目标决策法选择采矿方法时,考虑采矿成本、采准切割量、矿石贫化率、矿石损失率、采场生产能力等多个因素。这些因素从不同侧面反映采矿方法的优劣,具有各自的计量单位。采用多目标决策法,将这些因素综合起来,从整体上评价几种采矿方法的可行方案,从中择优。 (4)价值工程法价值工程中,事物的价值用其功能与成本的比值来衡量。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。