说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 《论语》英译本
1)  English versions of The Analects of Confucius
《论语》英译本
1.
By comparing three English versions of The Analects of Confucius by Jacob,Willey and Pound,this paper discusses the in- fluence of translator s status,translation purpose and comprehension of the original language on versions.
选取理雅各、威利和庞德的三种《论语》英译本中的两个句子——"学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?"、"君子坦荡荡,小人长威戚。
2)  translations of Lunyu
《论语》英译
3)  Confucian Analects
《论语》译本
1.
A Comparison of Confucian Analects Translated by James Legge and Ezra Pound;
理雅各、庞德《论语》译本比较
4)  English version of Lunyu by Arthur Waley
Arthur Waley英译《论语》
1.
The writing points out six misinterpretations in the English version of Lunyu by Arthur Waley,The revision and analysis of the misinterpretations has been made.
文章指出并修正了Arthur Waley英译《论语》中的六处误译,同时进行了偏误分析。
5)  C-E Translation of Political Writings
汉语政论文英译
1.
Domestication and Foreignization in C-E Translation of Political Writings;
本文试图从文化的角度探索汉语政论文英译的有效方法。
6)  On the English Translation of Traditional Chinese Medicine
论中医英语翻译
补充资料:《论语》
《论语》

    孔子的门人记录孔子及其弟子言行的著作。儒家经典之一。成书于中国战国初期。西汉时有今文本《鲁论语》20篇;《齐论语》22篇(多《问王》、《知道》二篇)和古文本《古论语》21篇(有两篇《子张》,目次亦不同于前二者)。西汉末安昌侯张禹本《鲁论语》参考《齐论语》编订,称《张侯论》。东汉末,郑玄据此本参照《齐论语》、《古论语》作注,成为传世之《论语》(20篇)。《论语》内容以社会伦理问题为主,涉及到哲学、政治、教育等各个领域。是研究孔子及儒家思想的重要资料。汉代以后,儒家学说在中国思想界占据了统治地位,《论语》也在中国社会产生了广泛、深刻的影响。南宋时朱熹将《论语》与《大学》、《中庸》、《孟子》合为四书,作为官方科举取仕的必读书,进一步扩大了《论语》的影响。《论语》注释汉代时即有多家,以后历代注释很多,有三国魏何晏撰《论语集解》;宋代邢峻撰《论语正义》;朱熹撰《论语集注》;清代刘宝楠撰《论语正义》等,近人杨伯峻撰《论语译注》亦颇便参考。
    
   

郑玄注《论语》残页(唐写本)

郑玄注《论语》残页(唐写本)

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条