说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 网络英语新闻视听
1)  audiovisual online-news
网络英语新闻视听
2)  online English hard news
网络英语纯新闻
1.
The online English hard news is characterized by the structure of "a paragraph of one sentence",which differs a lot from other news styles.
网络英语纯新闻的"一句成段"结构决定其翻译方法与一般报刊广播或电视新闻等新闻语体有所区别。
3)  English online news
网络英语新闻
1.
English online news has its own distinctive features; it is a good way for English learners to read online news reports to enrich their language and culture knowledge of the target language and to keep up with the latest development of the language.
因此,对在线网络英语新闻的文体进行研究是十分必要的。
4)  Internet English News Text (IENT)
网络英语新闻语篇
1.
The Features of Internet English News Text (IENT) Viewed from the Perspective of Language Metafunctions;
他们当中大多数人着重探讨IEN的词汇、语法特点或修辞手段,也有少部分人致力于网络英语新闻语篇(IENT)衔接手段和语义连贯的研究。
5)  online sports news English
网络体育新闻英语
1.
This article carries out a stylistic analysis on online sports news English from the three aspects of word, sentence and tert through corpus.
通过语料库的方法对网络体育新闻英语分别从词汇、句法和篇章三个层面上进行文体分析,发现该类文体用词短小、句式复杂、开门见山等一些文体特征,对外语教学可提供一些帮助。
6)  English news listening comprehension
新闻英语听力
1.
Based on schema theory in the cognitive language study,this paper mainly explores the effect of schemata on English news listening comprehension from three aspects,puts forward certain strategies for improving students listening comprehension through activating,enriching and rebuild-ing their schemata.
文章从认知语言研究领域中的图式理论出发,主要从3个方面探讨了图式理论对新闻英语听力语篇理解的影响,阐述了激活,丰富和扩充学生图式知识,帮助学生提高听力水平的教学策略。
补充资料:新闻英语
新闻英语
新闻英语

首先从语言风格上讲,不同刊物有不同的语言风格,不同类型的文章也有不同的文体特点,然而其写作都受一些共同因素的影响,因而也形成了共同的新闻英语特色。第一,新闻刊物是大众传播媒介,读者面较宽,其语言必须适应广大读者的阅读水平——大众性是其一大特点。第二,西方新闻界十分注重阅读趣味。有的新闻学家称它为“新闻价值(news values)的试金石”。为了增加报导的趣味性,不仅要求报导内容,而且要求它所运用的语言要适应读者的爱好和阅读习惯。第三,节俭是精练语言的重要手段,也是出于报刊节约篇幅的实际需要。在西方社会,广告利润丰厚,报刊十分珍惜版面篇幅。要在有限的篇幅里报导尽可能多的内容,新闻写作人员就得采取一切手段来浓缩和精炼语言。上述三个因素,即大众性、趣味性和节俭性构成了新闻英语在语言风格上的特色。

新闻英语的语言有趣易懂,简洁精炼,用非常经济的语言表达丰富的内容。因此我们在翻译过程中应尽可能删去可用可不用但又不影响表达内容完整与准确的词。此外,新闻语体语言清晰,不能模棱两可,更不应晦涩难懂,但同时,新闻语体又讲究表达有力、叙述生动,因而我们翻译时必须在用词上多加锤炼,表现出新闻文体的总貌。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条