说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 翻译典律
1)  the canon of translation
翻译典律
2)  translation lexicon
翻译词典
1.
Realization of Design and Evaluation of System for Speech Translation Lexicon;
语音翻译词典的设计实现与系统评估
2.
The article discusses how to extract multi word units translation lexicon with the approach of combining the threshold filter by the association value.
如何从语料库中提取出一个实用的翻译词典进行系统的辅助翻译已经越来越多的引起关注。
3.
This paper described an algorithm for automatic construction of English Chinese translation lexicon from sentence aligned parallel spoken language corpus.
提出了一个基于英汉双语口语对齐语料库的翻译词典的自动生成算法 。
3)  dictionary translation
词典翻译
1.
On Pragmatic Failure in C-E Dictionary Translation;
汉英词典翻译中的语用失误研究
2.
Of dictionary translation, more emphasis should be laid on readers and dictionaries, and hence different methods will be employed.
词典翻译则必须更多地考虑使用者因素和词典本身的特点,因此,处理就会有所不同。
3.
This dissertation is a study of Chinese-English dictionary translation from the perspective of text linguistics.
本论文从篇章语言学的角度对汉英词典的翻译进行了较为系统的研究,考察了篇章论框架下汉英词典翻译中的相关问题及可能的解决方法,以期对汉英词典的编纂及翻译提供有益的参考。
4)  allusion translation
典故翻译
1.
However, allusion translation has always been deemed one of the tough problems in literary translation due to multifarious factors involved in .
但是,由于典故阐释的多元性,典故翻译一直以来被视为文学翻译的难题之一。
2.
This theory provides a new perspective to study the allusion translation.
该理论为典故翻译提供了一个崭新的视角。
5)  translation of allusions
典故翻译
1.
This thesis intends to study translation of pragmatic implicature in the C-E/E-C translation of allusions in a cultural perspective.
该论文旨在从文化角度研究英汉典故翻译中语用隐含的传达。
2.
The translation of allusions, which consist of cultural images, is a problem worthy of earnest study in literary translation.
比较文学为我们研究典故翻译中的译者主体性提供了一个很好的视角。
6)  classics translation
典籍翻译
1.
Transmission of ancientness in classics translation has long been a disputable issue.
典籍翻译是否应当传递古雅韵味?这是一个长期困扰翻译界的问题。
2.
Differences between source and target languages in terms of language,culture and way of thinking may lead to inevitable loss of translation in general,and classics translation in particular.
由于源语与目的语之间存在语言、文化和思维方式的差异,任何翻译从整体而论都难免发生损失,尤其以典籍翻译为甚。
补充资料:典律
1.典章律令。 2.主管音律。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条