说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 拟物声词
1)  words mimicking sound of objects
拟物声词
2)  onomatopoeia [英][,ɔnə,mætə'pi:ə]  [美]['ɑnə'mætə'piə]
拟声词
1.
Rhetorical function and translation of onomatopoeia between English and Chinese;
英汉拟声词的修辞功能与互译
2.
On the Translation of Onomatopoeia in Ancient Chinese Poetry;
论汉语古诗词中拟声词的翻译
3)  onomatopoeic words
拟声词
1.
Through the comparison of English and Chinese onomatopoeic words in phonetics and syntax,explored are the linguistic,cognitive and cultural factors that could account for the similarities and differences found in them,which,in turn,will contribute to a deeper insight into the two language systems,and to the strategies for the translation of onomatopoeic words from English to Chinese.
拟声词是某一特定语言与自然声音相结合的产物,通过比较英、汉拟声词在语音、句法功能方面的差异,从语言认知、语言系统、文化等方面探求差异的原因,加深对于英、汉语语言体系的认识,并从语音、句法的角度探究英语拟声词的汉译。
2.
These names are derived from the onomatopoeic words which are used to express pain or astonishment in Sanskrit,and also these onomatopoeic words correspond to the phonetic forms of the one related in Chinese coincidently.
中古佛典对"寒地狱"名称的翻译多用音译,其得名源于梵文里表示疼痛、惊讶的拟声词,而这种拟声词与汉语相关的拟声词语音形式恰好对应。
3.
There are a lot of onomatopoeic words in English language.
英语中存在着大量拟声词。
4)  onomatopoetic words
拟声词
1.
Up to now,the parts of speech and grammatical function of Chinese onomatopoetic words remain controversial.
汉语拟声词的词类归属及语法地位,至今还是一个见仁见智的大问题。
2.
As a translator or a interpreter,mastering and comparing adequately the similar and the difference of onomatopoetic words in English and Chinese are beneficial in translation.
英语与汉语拟声词在运用方面有许多异同,就其在翻译时带来的问题非常值得探讨。
3.
In translating onomatopoetic words,the translator is supposed to consider their common features and distinctions and thus choose such proper translation methods as literal translation,free translation,abstract translation,et al,so that the Chinese or English version is aesthetically improved.
英汉两种语言中的拟声词在模拟对象和语义特征方面具有共性,在拟声理据和句法功能方面也存在一定的差异。
5)  words mimicking human voices
拟人声词
6)  onomatopoeia system
拟声词系统
补充资料:拟物

拟物

把人当作物,或把此物当作彼物来写的修辞方式,叫做拟物。

拟物又分为三种情况。

【甲】

把人当作物来写。例如:

①革命党也一派新气……说是"咸与维新"了,我们是不打落水狗的,听凭他们上来吧。于是它们爬上来了,伏到民国二年下半年,二次革命的时候,就跳出来帮着袁世凯咬死了许多革命党人,中国又一天一天沉入黑暗里,一直到现在,遗老不必说,连遗少也还是这么多。(鲁迅《论"费厄泼赖"应该缓行》)

②我在少年时代,看见了蜂子或蝇子停在一个地方,给什么来一吓,即刻飞去了,但是飞了一个小圈子,便又回来停在原地点,便以为这实在可笑,也可怜。可不料现在我自己飞回来了,不过绕了一点小圈子。又不料你也飞回来了,你不能飞得远一些吗?(鲁迅《在酒楼上》)

③咱老实,才有恶霸,咱们敢动刀,恶霸就得夹着尾巴跑。(老舍《龙须沟》)

④五婶、张木匠、小飞蛾三个人都要动身了,小飞蛾说:"艾艾!你不去看看你姥姥!"艾艾说:"我不去!初三不是才去过了吗?"张木匠说:"不去就不去吧!好好给我看家!不要到外边飞去!"(赵树理《登记》)

⑤晚上,牛元峰待援无望,趁黑夜率领残部突围向西逃跑,我七十五师的战士,随即跟踪追击。战们说:"一定要把这条'牛'追回来。"(徐海东《奠墓礼》)

⑥吴天宝好比一丛大路径上的马兰草,自打发芽那天起,从来没人怜爱他,浇他一滴水,他却有股野生的力量,任凭脚踩,车轱轳轧,一直泼辣辣地长着。有一天,他得到阳光,得到雨水,开了花了,用整个生命开朵花,蓬蓬勃勃地朝向着生活。(杨朔《三千里江山》)

当作物来描写,赋予他们物的表现和状态。

【乙】

把甲物当作乙物来写。例如:

①打倒帝国主义,打倒军阀,打倒贪官污吏,打倒土豪劣绅,这几个政治口号,真是不翼而飞,飞到无数乡村的青年壮年老头子小孩子妇女们的面前,一直钻进他们的脑子里去,又从他们的脑子里流到他们的嘴上。(毛泽东《湖南农民运动考察报告》)

②这些闪电的影子,活像一条条火蛇,在大海里蜿蜒游动,一晃就消失了。(高尔基《海燕》)

③有时候起了风,把他打得出不来气……(老舍《骆驼祥子》)

④不管怎样,且把这矛盾重重的诗篇埋在坝下,它也许不合你秋天的季节,但到明春准会生根发芽……(郭小川《团泊洼的秋天》)

⑤范大昌领先,绕过假山草坪,奔向两幢平行建筑的新楼,楼房在夜里呈现出银灰色,静静地蜷伏在雾气沼沼的地平线上。(李英儒《野火春风斗古城》)

上面例①中把"政治口号"比拟成会飞、能钻,可以流动的东西;例②中把"闪电的影子"比拟成蜿蜒游动的一条条火蛇;例③中把"狂风"比拟成可以打人的东西;例④中把"诗篇"比拟成能够生根发芽的植物;例⑤中把"楼房"比拟成能蜷伏的动物。

【丙】

把抽象概念当作物来写。例如:①还有一问,是"公理",几块钱一斤?

(《鲁迅全集》第三卷)

②他无法统计失败了多少次。他毫不气馁。他总结失败的教训,把失败接起来,焊上去,作为登山用的尼龙绳子和金属梯子。吃一堑,长一智。失败一次,前进一步。失败是成功之母,成功由失败堆垒而成。(徐迟《哥德巴赫猜想》)

③现在全县莲塘的生产大发展,莲农们精心培植,把绵绵情意栽种在每一口莲塘里。(何为《山城莲矿》)

④熄灯时,夜已深了,好一阵子我还听见他在床上辗转反侧。铁人啊,你在想什么呢?工人们说:砸碎了铁人的骨头,也找不出"我"字的渣渣来!(魏钢焰《忆铁人》)

上面例①中,把"公理"这种抽象概念比拟成能卖几块钱一斤的东西;例②中,把"失败"比拟为"尼龙绳子"可以接起来,比拟为"金属梯子"可以焊上去,比拟为可以"堆垒"的东西;例③中,把"情意"比拟为可以"栽种"的植物;例④中,借"我"字代个人主义,又把"我"(个人主义),比拟成某种可以砸得碎的东西。比拟同比喻的区别是:比拟是摹拟,构成的客观基础是仿照性,是把拟体的特性"强加"给本体,重在"拟";本体和拟体彼此交融,浑然一体,本体必须出现,拟体一般不出现;比喻是打比方,构成的客观基础是相似性,是以喻体喻本体,重在"喻",本体和喻体一从一主,取比以明,本体可出现,也可不出现,但喻体必须出现。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条