说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 译论研究
1)  theoretical translation studies
译论研究
1.
Value judgements in Chinese theoretical translation studies as reflected in the reception of Nida s principle of equivalent effect;
从奈达等效原则的接受看中国译论研究中的价值判断
2)  translation studies
翻译理论研究
1.
Besides confirming the theoretical contributions that modern linguistics has made to the development of translation studies,the present paper lays emphasis on probing into the theoretical bias innate in the linguistic school of translation studies through analyzing the theories put forward by several representative scholars in this field from the West.
本文在肯定现代语言学对翻译理论研究的发展作出贡献的前提下,通过对西方翻译语言学派的几个代表人物的理论进行剖析,侧重研究这一学派的翻译研究存在的理论偏向。
2.
This paper aims to examine the instructive role that systemic functional grammar has played in history through literature review, and then illustrate the feasibility of applying this theory of linguistics to translation studies.
本文通过文献回顾 ,对系统功能理论对翻译理论研究在历史上的指导作用进行了论证 ,并从系统功能理论的核心观念入手 ,指出了将该理论运用于译论研究的可行
3.
This paper analyzes historically and logically the development of translation studies in China,which comes to a conclusion that establishment of translatology is an inevitable outcome and a historical and logical necessity of the studies.
本文从历史和逻辑的角度分析了我国翻译理论研究的发展情况 ,根据分析的结果可以得出这样的结论 ,建立翻译学是翻译理论研究发展的必然结果 ,是历史和逻辑的必然。
3)  On the Study of Translation Curriculum
论翻译课程研究
4)  papers on translation teaching
翻译教学研究论文
5)  books on translation teaching
翻译教学研究论著
1.
This paper analyzes the research of translation teaching in mainland China over the last 50 years through reviewing the papers and books on translation teaching and the associations and so on.
本文从翻译教学研究论文、翻译教学研究论著、翻译教学学术团体及学术会议这三个翻译教学的方面着手,调查翻译教学研究在中国内地5 0年以来的发展和现状,发现其中存在的各种各样的问题,分析总结这些现象,提出建议和展望。
6)  translation studies in China
中国翻译研究与理论
补充资料:伤寒论语译


伤寒论语译


  ?任应秋著。此书以明赵开美复刻宋林亿校本为蓝本,去其重复,正其错简,分篇分条予以整理。每条分校勘、音义、句释、串解、语译等项。每一段落后将内容重新组织,附以表解。并将398条原文逐条编码排次,便于检索。作者以为“平脉”、“辨脉”非仲景原文,“痉湿■”已入《金匮要略》,“可与不可”基本上是“太阳”等篇有关内容的重复,故删。这是将《伤寒论》译成现代语言的较早著作。1957年上海卫生出版社出版。?《伤寒论》译本。中医研究院编。鉴于《伤寒论》古注本仍有深奥难解之处,此书遂以语译为主,并附注以补阐经义,或加按语予以分析归纳。方治部分均列“方解”。编者采用明赵开美影宋刻本(自“辨太阳病脉证并治”至“辨阴阳易差后劳复病脉证并治”止),在全书之前增写“概说”一篇,着重阐述六经病,兼析辨证论治;末附六经提要表及方剂索引。1959年由人民卫生出版社出版;1974年出版修订本。
  
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条