说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 中国古词
1)  Classical Chinese Ci-poetry
中国古词
1.
Classical Chinese Ci-poetry, abbreviated as CCCP, is an importantgem in Classical Chinese literature.
中国古词又称中国古典曲子词,她是中国古典文学花园中的一朵奇葩。
2)  ancient Chinese poems
中国古诗词
1.
The present paper discusses the problems and difficulties arising in the process of translating ancient Chinese poems into English.
本文讨论了中国古诗词翻译成英文时所存在的问题和障碍。
3)  classical Chinese poem
中国古代诗词
1.
Image is a very important concept in classical Chinese poem.
意象是构成中国古代诗词的一个不可缺少的因素。
4)  Chinese ancient Ci-poetry
中国古典词学
5)  classic Chinese verse
中国古典诗词
1.
Metrical translation and unmetrical translation are two major approaches to the translation of classic Chinese verse,each having its advantages and disadvantages.
诗体译法和散体译法是翻译中国古典诗词的两种主要方法,各有其利弊。
2.
Lin Yutang s English translation of classic Chinese verse has its distinguishing features.
林语堂英译中国古典诗词别具特色 ,本文联系林氏的翻译理论并结合中英诗歌之异同 ,从多个角度分析原诗 (词 )的意境之美、音韵之美和形式之美如何体现在其译诗中。
6)  classical Chinese poetry
中国古典诗词
1.
Application of Cohesion in Translating Classical Chinese Poetry;
中国古典诗词英译的衔接应用
2.
A Study of Metaphors in Classical Chinese Poetry;
中国古典诗词的隐喻研究
3.
A Semiotic Approach to the Fuzziness in Translating Classical Chinese Poetry;
中国古典诗词英译模糊性的符号学翻译研究
补充资料:古镜词
【诗文】:
我有一面镜,新磨似秋月。上唯金膏香,下状骊龙窟。
等闲不欲开,丑者多不悦。或问几千年,轩辕手中物。



【注释】:



【出处】:
全唐诗:卷827-2
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条