说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 优选翻译理论
1)  Optimality Translation Theory
优选翻译理论
2)  translation theories
翻译理论
1.
A Probe into the Differences Between China s Translation Theories and Western Translation Theories——And the construction of China s translation theories;
中西翻译理论差异原因探寻——兼论中国翻译理论的建构
2.
Decoding Newmark's translation theories from the perspective of D/F
从归化异化的视角解读纽马克的翻译理论
3.
It traces back the history of translation theory and generalises some translation theories which can be used to guide trademark words translation practice, translation principles are correspondingly proposed.
在回顾、总结可指导商标词翻译实践的翻译理论之后提出了相应的翻译原则。
3)  translation theory
翻译理论
1.
Reconsideration on Translation Theory——also on the relationship between translation theory and translation practice;
翻译理论的再认识——兼论翻译理论与翻译实践的关系
2.
Relationship and application on translation theory and practice of scientific English;
科技英语翻译理论和实践的关系及应用
3.
Contrastive study of socio-cultural influence on the translation of the religious versions and the translation theory;
宗教文本翻译的社会文化影响及其翻译理论之比较
4)  theory of translation
翻译理论
1.
This article deals with Pound’s achievements in translation, theory of translation, and the influence of translation upon his writings.
翻译是美国大诗人庞德文学生涯的重要组成部分,本文对庞德的翻译实践、翻译理论以及翻译对其创作的影响进行了梳理与探讨。
5)  translation studies
翻译理论
1.
Reflections on the Status Quo and Development of Translation Studies;
关于翻译理论现状与发展的思考
2.
Between aesthetic theories and translation studies is an inherent interaction,which has become increasingly obvious in the 20th century.
美学与翻译理论研究有着天然的内在联系 ,二者之间的互动关系到了 2 0世纪以后更为明显。
3.
The four marginal problems mentioned in this paper are the misunderstanding of objective law, the inappropriate style of one s language during the debate, the evaluation of translation studies and .
(一 )对客观规律的认识 ;(二 )翻译学辩论中的话语风格 ;(三 )翻译理论研究的价值取向 ;(四 )“翻译学”一词的使用。
6)  pure translation theory
纯翻译理论
补充资料:优选语义学
      用于自动翻译的一种语义学理论,英国人工智能专家Y.A.威尔克斯于1974年提出。
  
  语义单位有 5种:义素;义式;裸模板;模板;超模板。
  
  义素  它是最基本的语义单位,由义素构成义式,用以描写单词的语义;由义式构成裸模板及模板,用以描写简单句的语义;再由超模板描写更大的文句或段落的语义。威尔克斯确定了80个义素,分为 5组:
  
  ① 语义实体:如 MAN(人类),STUFF(物质),THING (物体),PART(事物的部分),FOLK(人类的群体),STATE(存在的物质),BEAST(兽类)等等。
  
  ② 动作:如FORCE(强迫),CAUSE(引起),FLOW (流动),PICK(挑选),BE(存在)等等。
  
  ③ 性状:如KIND(性质),HOW(动作的方式)等等。
  
  ④ 种类:如 CONT(容器),THRU(孔)等等。
  
  ⑤ 格:如 TO(方向),SOUR(来源),GOAL(目标),LOCA(位置),SUBJ(施事),OBJE(受事),IN(包含),POSS(领属)等等。
  
  此外,还有一种前面加星号的义素表示类别。例如,*ANI表示有生命的义素 MAN、BEAST和FOLK,*DO表示动作的义素。
  
  义式  由左右加圆括号的义素构成。义素在义式中要按一定顺序排列,义式中最重要的义素永远位于最右端,称为义式的首部,首部直接或间接地支配着义式中其他的义素。为了避免在义式中增加新义素,可由两个义素构成子式。用这样的义式能够精细入微地描述词义。例如,drink(喝)的义式为drink→((*ANI SUBJ)(((FLOWSTUFF) OBJE) ((SELF IN)(((*ANI(THRU PART))TO)(BE CAUSE)))))。
  
  最右边的义素 CAUSE是首部,整个义式由若干个子式嵌套而成,在子式中,括号内两项之间存在着依赖关系。 drink义式中各子式的含义如下:
  
  根据义式, drink 的意义可以这样理解: 这是一个动作,优先的行为主体是有生命的物体( *ANI SUBJ),动作的优先客体是液体或者能够流动的物质 ((FLOW - STUFF)OBJE),动作导致液体存在于有生命物体的自身内部(SELF IN) ,液体通过(TO表示方向格关系)有生命物体上的一个特殊的孔进入体内。在这里,"优先"很重要,SUBJ表示运用的优先主体,OBJE表示动作的优先客体。
  
  裸模板  是由一个行为主体义式首部(N1)、一个动作义式首部 (V)和一个客体义式首部或表示性质的义素(N2) 组成的能直观地解释得通的序列,其形式为3项义素:
  
  
  
  
  
   N1-V-N2
  
  这样的形式实质上就是表示句子主要成分──主语、谓语、直接宾语(或表语)的语义类。
  
  例如,The old salt is damp的裸模板有两个。一个是:
  
  
  
  
    MAN-BE-KIND 其意思是"老水手消沉";另一个是:
  
  
  
  
   STUFF-BE-KIND 其意思是"陈盐潮了"。
  
  用这种 3项义素组成的裸模板,可以记录一切句子。
  
  模板  如果义式序列的首部组成裸模板,那么,这些义式以及可能依附于其上的其他义式所组成的序列,就称为这一原文片段的一个模板。
  
  例如, Small men sometimes father big sons(有时小个子男人是大个子儿子的父亲),这个句子可表示为两个义式序列。现将义式的首部与句子单词一一对应地写出如:其中,CAUSE是father作为动词("引起产生生命"之意)用时的义式的首部。
  
  
  第1个序列不能组成裸模板,因为它的N1-V-N2三联序列MAN- MAN-MAN在直观上解释不通,而第 2个序列中的三联序列 MAN-CAUSE-MAN可直观地解释为"人引起人的存在",所以是一个裸模板,它是句子模板的核心部分,因此,它们的义式的序列就成了句子的模板。
  
  超模板  把模板结合起来就形成超模板。在结合时,要找出各模板之间的指代和照应关系。例如,在下面的文句中:
   Give the bananas to the monkeys,although theyare not ripe.They are hungry.
  
  (把香蕉给猴子,尽管它们没有熟。它们饿了。)
  
  第 1个they是指代 bananas的,第 2个they是指代monkeys的,这是因为ripe的义式满足bananas义式中被支配成分的条件,而hungry的义式满足 monkeys义式中的条件。
  
  除了上述 5种语义单位之外,在优选语义学中,还采用了常识推理法则。
  
  采用优选语义学来分析语言,不必经过形态分析和句法分析等中间阶段,形态和句法信息都由语义信息的单位表示出来,这样,就摆脱了传统句法分析的框框,使整个系统牢牢地扎根在语义的基础上,成为一个语义分析的完整系统。
  
  

参考书目
   T.A.Wilks, An Intelliɡent Anɑlyzer ɑnd Unders-tɑnder of Enɡlish,Communications of the ACM, Vol.18, No.5, 1975.
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条