说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 论翻译中的归化
1)  On Domestication in Translation
论翻译中的归化
2)  On Foreignization in Translation
论翻译中的异化
3)  On Diverse Levels of Domestication
论归化翻译的层次
4)  Contextualization in Translation
论翻译中的语境化
5)  domesticating translation
归化翻译
1.
This article provides three ways of translating the connotation of the animal words: literal translation, domesticating translation, foreignizing translation.
如何处理动物词语的翻译及其内涵意义,对译、归化翻译和异化翻译都是必要的翻译对策。
2.
This article intends to discuss the emphasis on the movie subtitle translation strategy on the basis of Relevance Theory,which should be mainly free translation or domesticating translation and put emphasis on the implied meaning of the characters dialogue and the plot of the movie.
本文拟以关联理论为基础,讨论影视字幕翻译的侧重点,即影视字幕翻译应该以意译或归化翻译为主,侧重于人物对白隐含意义及影片剧情的传递。
3.
Whenever discussing translation strategies,many people would mention the dichotomy between literal translation and free translation,overt translation and covert translation,semantic translation and communicative translation,foreignizing translation and domesticating translation.
用翻译二分法来谈论直译与意译、显性翻译与隐性翻译、语义翻译与交际翻译、异化翻译与归化翻译等概念,着重对异化翻译与归化翻译进行探讨,并举例说明其所指。
6)  domestication translation
归化翻译
1.
This paper elaborates on the influence of cultural factors on translation and then puts forward the view that domestication translation and foreignization translation should be the two desirable and basic strategies in dealing with the influence of cultural differences on translation.
本文详尽论述了文化因素对翻译的诸多影响,并提出把归化翻译和异化翻译作为处理文化因素对翻译的影响问题的两种基本的应对策略。
2.
In the perspective of the domestication translation,this paper compares and contrasts their background and translation process and investigates into the cause of the domestication translation to guide our translation studies.
从归化翻译的角度,比较林纾与庞德翻译的背景、过程,分析他们归化翻译的原因、联系与区别,可以指导当下的翻译研究。
补充资料:归化植物
      原来不见于本地,而是从外地或外国传入或侵入的植物,又称驯化植物、迁居植物、外来植物。归化植物是与本地的乡土植物相对应的术语。在环境污染的影响下,归化植物可迅速发展起来,代替原来的植物区系。根据传入或侵入的途径,归化植物可分为三类:
  
  自然归化植物  此类植物来历不十分清楚,是自然侵移进来并归化成为野生种。这是最典型的归化植物。例如,加拿大飞蓬(Erigeron canadensis)、飞机草(Eupatorium aromaticum)、美国鬼针草(Bidens sp.)、狗舌草(senecio vulgaris)、 一年蓬 (Erigeronannuus)、苦苣菜 (Sonchusaspes) 、小酸模 ( Rumex acetosella)等。
  
  人为归化植物  可作为牧草、饲料、蔬菜、药用或观赏等的植物,从外地引入,经过栽培驯化成为家生状态的植物。这种归化植物同自然归化植物的区别在于来历较为清楚,而且都是人为栽培的。例如:牧草和饲料中的苜蓿(Medicago sativa)、三叶草(Trifolium pratense)、白三叶草(T.repens)、燕麦(Avena sativa)和甜菜等;蔬菜和药用植物中的马铃薯、番茄、菊芋(Helianthus tuberosus)、广木香 ( Saussurea lappa ) 、穿心莲(Andrographis paniculata) 和甘蓝等;行道树和观赏植物中的悬铃木(法国梧桐)(Platanus orientalis)、刺槐(Robinia pseudoacacia)、樱花 (Prunus serru-lata)、紫茉莉(Mirabilis jalapa)等;热带、亚热带经济植物中的三叶橡胶(Hevea brasiliensis)、剑麻(Agave rigide)、咖啡和油棕等。
  
  史前归化植物  这类植物的来历全不清楚,但它们总是伴随着某些人为活动而分布着,常见于农田和住房周围。例如,车前(Plantago spp)、荠菜(Capsella bursapastoris)、酢浆草 (Oxalis corniculata)、扁蓄(Polу gonum aviculare)和碎米莎草(Cуperus iria)等。
  
  
  
  
   
  
  各类归化植物的传入和侵入途径虽然多种多样,但总是与人类活动有密切关系。有用植物的引种完全是由于人类的经济和生活需要,也有一些是乘人为活动之便,随机侵入的。例如在国际交往、交通运输过程中,码头、车站、机场、农林试验场和种畜场等场所就是外国或外地植物进入本地的途径。
  
  归化植物率  归化植物在某一特定地域或植物群落中所占的比率。地球上的植物是在一定气候、土壤、自然地理条件下,经过长期演化而来的。各地的自然地理条件不同,所以植物种类也有明显的差异。每个地区都有当地的独特的植物区系,并且成为该地区自然环境的综合标志。
  
  由于人为活动的影响,原属于不同区域植物区系的成员,有可能通过移居、入侵而获得新的分布范围,经过适应而定居下来,成为新地区植物区系的成员。既然原有的植物区系组成可以作为该地区自然环境特性的标志,那末外来的归化植物则是人为活动对环境影响的标志。例如,随着城市建设的发展和城市化程度的提高,特别是环境污染的影响,原有的某些植物区系组成遭受破坏,甚至消失,为某些归化植物的侵入提供了条件。因此,近年来在城市生态系统研究中,多以归化植物率作为表示城市化程度的指标。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条