说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 翻译过程及结果
1)  Mutual Translating & Translations
翻译过程及结果
2)  translating process
翻译过程
1.
Student-oriented translation instruction- A taps study of translating process
以学生为中心的翻译教学改革——有声思维翻译过程研究
2.
This paper probes into the comprehension of the translating process through psychology,which studies the subjects activity and interprets how psychological factors interfere with the translator s comprehension of the source text,to set up the translator s subjective role in t.
本文试图通过心理学这门研究主体活动的学科的某些范畸来审视翻译过程的理解,并通过描述整个翻译认知心理过程来阐释心理因素是如何介入原作的理解,重新确认译者在整个翻译过程中的主导地位。
3.
Because translation theory and translation technique play different role in translating process,translation teaching,and translation product review.
翻译理论与翻译技巧在翻译过程、翻译教学、翻译作品的评价三个方面各自发挥着不同层次的作用,在实践中应注意把握两者之间的关系。
3)  Translation Process
翻译过程
1.
Description of Skopos Theory on Translation Process and Its Value;
目的论对翻译过程的描述及其意义
2.
German Functionalist Approach to Translation Studies-A New Light Shed on Translation Process;
试析德国功能翻译理论对翻译过程研究的启示
3.
Meaning Transformation in Translation Process from the Perspective of Schema Theory;
基于图式理论的翻译过程中意义转换的研究
4)  the process of translation
翻译过程
1.
Translators should combine the script static nature with the script dynamic nature in the process of translation, which is the activated process by the cognitive script with the aim of making versions become easier, and should comply with several principles.
在认知脚本的指导下,翻译过程中,脚本理论具有动态性和静态性。
5)  translating [英][træns'leit]  [美][træns'let]
翻译过程
1.
This essay makes, from the point of hermeneutics view under the study of medio-translatology, an analysis on translating and, among the rest, a philosophical or rational understanding and acceptance of such translational phenomena as misreading, re-translation and "faithful" standard.
译介学研究下的解释学视角对翻译过程进行阐释性地剖析与观照,并对其间的误读、复译和“忠实”标准等翻译现象加以理性化的认识与接受,不失为我们的翻译研究提供了深远的研究空间和实践平台。
2.
The relationship between language and thought is extremely complicated; however, the psycho- logical and cognitive process of translating cannot be fully illuminated without an explanation of the rela- tionship as a prerequisite.
通过评介语言和思维的不同涵义,分析创作和翻译过程,进而提出翻译的基本模式并对某些翻译认识问题作出理论解释。
3.
This thesis discusses cultural translation from the perspective of Relevance Theory, based on which, the author proposes a Relevance-Theoretic Approach to the cultural translating process.
翻译过程是一个明示—推理的动态适应过程。
6)  process of translation
翻译过程
1.
The process of translation can be taken as a process of incooperative game,in which the participants does not reach an agreement to decide their strategies in the game and the translator must choose his/her translation stra.
在分析了文学的翻译过程后,指出文学翻译本质上就是一个非合作的博弈过程,参与翻译活动的博弈各方并没有在活动开始前就预先确定一个相互可以接受的协议,译者必须根据参与博弈各方的策略选择来确定自己的翻译策略。
2.
The paper also makes an attempt to input functional element into traditional translation procedures "to comprehend-to express-to revise"; the new three-step process of translation may be summarized as "intention, equivalent and evaluation".
本文试图将功能主义学派翻译理论,特别是韩礼德(Halliday)的语篇分析模式应用于翻译实践,并尝试在传统的翻译过程理解、表达、校验输入新的功能成分,将其概括为目的、等值和评估。
3.
The paper introduces and makes brief comments upon s everal main modes or descriptions of the process of translation at present.
对现有的几种主要的翻译过程模式进行了评价或对翻译过程的描述 ,认为这些研究大体可分为把翻译作为能力来考察的翻译过程研究和把翻译作为活动来考察的翻译过程研究。
补充资料:测试结果可接受性的检查和最终测试结果的确定


测试结果可接受性的检查和最终测试结果的确定
check of the acceptability of test results and determination of the final test result

  C凡(3)二3.3d,时,取此3个结果的平均值作为最终侧试结果;否则取它们的中位数作为最终测试结果。。,为重复性标准差(即在重复性条件下所得侧试结果的标准差)。 在口田T 11792一1989中还对重复性和再现性条件下所得侧试结果可接受性的检查方法和最终测试结果的确定做了详细讨论和规定。(马毅林)ceshi 11叩uo kejieshCxjxing d6 iiancha he zuizhong ceshi】i闪旧de que心ing测试结果可接受性的检查和最终测试结果的确定(checkof山eac,ptability of test,ults助ddsterminationofthefi耐testresult)在商品检验中进行一次测试的情形不多见,当得到一个测试结果时,所得结果不可能直接与给定的重复性标准差作可接受性的检查。对测试结果的准确性有任何疑问时都应再进行一次测试。所以,对两个测试结果进行可接受性的检查是一般的情况。 可接受性的检查,实际上是一种统计检验。任何两个测试结果只要能通过可接受性的统计检验即可认为是一致的,均可接受。比如,在重复性条件下,所得结果之差的绝对值(下称绝对差)不超过相应的重复性限r(见重复性和再现性)的值,则认为两个结果是一致的,均可接受;如果两个侧试结果的绝对差超过r,则认为它们是不一致的,必须增加测试。 按国家标准《测试方法的精密度在重复性或再现性条件下所得测试结果可接受性的检查和最终测试结果的确定》(GBIT 1 1792一1989),在重复性条件下,如果两个测试结果的绝对差不超过r的值,可取两个侧试结果的平均值作为最终测试结果。如果两个结果的绝对差超过r的值,并且测试费用较低,须再做两次测试。当4个结果的极差(即其中的最大值与最小值之差)不超过相应的临界极差c,瓜(4)二3.6a,时,取4个结果的平均值作为最终测试结果。如果两个结果的绝对差超过r的值,并且测试费用较高时,只须再作一次测试。当3个结果的极差不超过相应的临界极差
  
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条